Пятница, 19.04.2024, 16:42 | Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | Приветствую Вас Гость
Главная » 2011 » Июнь » 8 » Мы все дружно извиняемся!
Мы все дружно извиняемся!
20:10
В общем к нам пришла *опа. Полная. Дело в том, что главы все готовы. Почти. Но у Zaymoku полетела винда, а у меня -фотошоп, так что релиза сегодня не будет. НО! Завтра, МОЖЕТ БЫТЬ удастся выложить то, что не требует правки. Вот.
Просмотров: 1282 | Добавил: Маккуро_Ооками | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 17
15 OranGe  
0
Не знаю как вы перевели.Но я перевёл с японского.Если мой перевод не правильный, ganibal02 переведи слоган, раз "Макен-Ки!" его аббревиатура.

16 Tayon  
0
Принцесса - это "химе". Видишь такое слово в названии. Не видищь, да? Это потому что его там нет biggrin
Ладно ещё смолол фигню, у всех бывает... Но зачем же ее отстаивать? Даже если не знать подоплеки в виде "мадоу кейкенбу кикоу", макен это довольно часто встречающийся термин, обычно переводимый как "демонический меч". "Ки" же на "принцессу" никак не тянет cool

17 OranGe  
0
То что "Химе" означает принцессу, наверное все тут знают. Уахах, шутник. *это был сарказм. понимаешь? конечно понимаешь, ведь ты же у нас умный*

В общем, сначала черновой вариант: "Дьявольский Меч", "Удар Дьявольского Меча", "Дьявольская Девочка". Потом: マケン姫 > "Макен принцесса!" или "Принцесса Макенов". Если ты не понял, эти иероглифы означают マケン > "Макен", а этот 姫 > "Принцесса". Я знаю что "Макен" это "Дьявольский Меч", даже по манге ясно. Но, в названий "Макен" как был, так и остается. Надеюсь ты теперь понял откуда я взял эту "фигню" и отстаиваю.

8 (^  
0
если мне память не изменяет то Maken называют меч наделенный какой либа силой, проше волшебный или демонический.

9 Маккуро_Ооками  
0
так и есть. "Ма" от magik и "кен" - меч. Ки - сила.
Тогда дословный перевод "Сила магического меча".

13 ganibal02  
0
Перевод твой неправельный, повтарюсь Макен-ки это абривиатура састаящяя из слагов названия их клуба [/b]Ма[color=red]доу кей[color=red]кен[color=red][b]бу [color=red]ки[color=red][b]коу. И по этому оно не переводится.

14 ganibal02  
0
Перевод твой неправельный, повтарюсь Макен-ки это абривиатура састаящяя из слагов названия их клуба Мадоу кейкенбу кикоу. И по этому оно не переводится.

5 Tayon  
0
Главное, от сесии не огребите, а релизов подождем biggrin

3 OranGe  
0
Очень жду "Принцессу Макенов" dry

4 Jasik  
0
принцессу макенов?

6 OranGe  
0
Да."Maken-Ki!" переводится как "Принцесса Макенов".

7 Маккуро_Ооками  
0
C каких пор "ки" - принцесса?%)
"Ки" - сила. Она же "ци"
Принцесса - "химе"

10 ganibal02  
0
Тут не о чем спорить, в данном случяе это просто аббревиатура "Мадоу кейкенбу кикоу" сакращенно Макен-ки.

11 Jasik  
0
но принцессы то нету нигде

12 Маккуро_Ооками  
0
Я выше уже писала, как переводится название.

2 Алишер  
0
Ничего страшного, это ведь все поправимо! happy

1 (^,,,,^)  
0
с кем не бывает, вам простительно только держитесь.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Форма входа

Меню сайта

Активные проекты

Мини-чат

200

Поиск

Календарь

«  Июнь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

Архив записей

Наш опрос

Как вам наше обновление сайта

Всего ответов: 26

Друзья сайта

Читай мангу Онлайн

Сейчас на сайте

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Баннеры