Вторник, 25.09.2018, 06:18 | Вы вошли как Гость | Группа "Гости" | Приветствую Вас Гость
Главная » 2011 » Июнь » 8 » Мы все дружно извиняемся!
Мы все дружно извиняемся!
20:10
В общем к нам пришла *опа. Полная. Дело в том, что главы все готовы. Почти. Но у Zaymoku полетела винда, а у меня -фотошоп, так что релиза сегодня не будет. НО! Завтра, МОЖЕТ БЫТЬ удастся выложить то, что не требует правки. Вот.
Просмотров: 929 | Добавил: Маккуро_Ооками | Рейтинг: 5.0/1 |
Всего комментариев: 17
15  
Не знаю как вы перевели.Но я перевёл с японского.Если мой перевод не правильный, ganibal02 переведи слоган, раз "Макен-Ки!" его аббревиатура.

16  
Принцесса - это "химе". Видишь такое слово в названии. Не видищь, да? Это потому что его там нет biggrin
Ладно ещё смолол фигню, у всех бывает... Но зачем же ее отстаивать? Даже если не знать подоплеки в виде "мадоу кейкенбу кикоу", макен это довольно часто встречающийся термин, обычно переводимый как "демонический меч". "Ки" же на "принцессу" никак не тянет cool

17  
То что "Химе" означает принцессу, наверное все тут знают. Уахах, шутник. *это был сарказм. понимаешь? конечно понимаешь, ведь ты же у нас умный*

В общем, сначала черновой вариант: "Дьявольский Меч", "Удар Дьявольского Меча", "Дьявольская Девочка". Потом: マケン姫 > "Макен принцесса!" или "Принцесса Макенов". Если ты не понял, эти иероглифы означают マケン > "Макен", а этот 姫 > "Принцесса". Я знаю что "Макен" это "Дьявольский Меч", даже по манге ясно. Но, в названий "Макен" как был, так и остается. Надеюсь ты теперь понял откуда я взял эту "фигню" и отстаиваю.

8  
если мне память не изменяет то Maken называют меч наделенный какой либа силой, проше волшебный или демонический.

9  
так и есть. "Ма" от magik и "кен" - меч. Ки - сила.
Тогда дословный перевод "Сила магического меча".

13  
Перевод твой неправельный, повтарюсь Макен-ки это абривиатура састаящяя из слагов названия их клуба [/b]Ма[color=red]доу кей[color=red]кен[color=red][b]бу [color=red]ки[color=red][b]коу. И по этому оно не переводится.

14  
Перевод твой неправельный, повтарюсь Макен-ки это абривиатура састаящяя из слагов названия их клуба Мадоу кейкенбу кикоу. И по этому оно не переводится.

5  
Главное, от сесии не огребите, а релизов подождем biggrin

3  
Очень жду "Принцессу Макенов" dry

4  
принцессу макенов?

6  
Да."Maken-Ki!" переводится как "Принцесса Макенов".

7  
C каких пор "ки" - принцесса?%)
"Ки" - сила. Она же "ци"
Принцесса - "химе"

10  
Тут не о чем спорить, в данном случяе это просто аббревиатура "Мадоу кейкенбу кикоу" сакращенно Макен-ки.

11  
но принцессы то нету нигде

12  
Я выше уже писала, как переводится название.

2  
Ничего страшного, это ведь все поправимо! happy

1  
с кем не бывает, вам простительно только держитесь.

Добавлять комментарии могут только зарегистрированные пользователи.
[ Регистрация | Вход ]

Форма входа

Меню сайта

Активные проекты

Мини-чат

200

Поиск

Календарь

«  Июнь 2011  »
ПнВтСрЧтПтСбВс
  12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
27282930

Архив записей

Наш опрос

Как вам наш перевод манги?
Всего ответов: 159

Друзья сайта

Читай мангу Онлайн

Сейчас на сайте

Онлайн всего: 1
Гостей: 1
Пользователей: 0

Баннеры